こんばんは!エイミーと申します!2年間ぐらい日本語を勉強していて、将来は翻訳家に
なりたいんです。翻訳することが大好きだけど、「本当に正確にしてるかな~」と思いま
すね。。。それでは、ちょっとこの歌詞の翻訳を校正して下さいませんか?よろしくお願
いします~^^
漂流の羽根
作詞/作典:鬼束ちひろ
貴方は期待をして 負担をかける
巨大な揺れに
貴方は期待をして 誤解をする
私も期待をして それを待つ
愚かな揺れに
私も期待をしては また駄目になる
その必要の無い街で 2人は何をうろたえたのだろう?
そんな必要も無いこの街で
例えば漂う方がレールは破壊せずに済むと
例えば従う方が指先は触れたままだと
誘惑して
拒絶して
到り着けば繰り返して
今度は何を望むのだろう
貴方は目を伏せて 言葉を探る
小さな槍で
私も目を伏せては 距離を踊らす
その必要の無い街で 2人は何を擦り抜けたのだろう?
そんな必要も無いこの街で
例えば漂う方がロープは放たれずに済むと
例えば従う方がこの脚は絡まるだけだと
誘惑して
拒絶して
到り着けば繰り返して
今度は何を望むのだろう
Hyouryuu no Hane (Drifting Feather)
Lyrics/Music: Onitsuka Chihiro
You have expectations, and you tremble so terribly with the burden placed upon you….
You have expectations, but you misunderstand….
I also have expectations, and trembling foolishly, I will wait for them….
I also have expectations, but again they will become meaningless…
In this city that needs of nothing, for what are we [two people] so dismayed over?
In such a city ….
*For instance, the way that the rails drift along can come to an end without being destroyed
*For instance, the way that our figertips followed let them be touched, just like this…
We are tempted
And we resist
And if we should arrive, then we’ll do it all over again
This time, what will you hope for?
You cast down your eyes, and search for the words
With your small spear…
I cast down my eyes as well, and let the distance dance away…
In this city that needs of nothing, what are we sliding through so quickly?
In such a city…
*For instance, the way that the rope drifts along can come to an end without being released
*For instance, the way that our legs followed let them just entwine…
We are tempted
And we resist
And if we should arrive, then we'll do it all again
This time, what will you hope for?
*特に分かりにくい
どうもありがとうございます~