Log in

No account? Create an account
Some Help Onegaishimasu - Practice translating from Japanese to English [entries|archive|friends|userinfo]
Practice translating from Japanese to English

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Some Help Onegaishimasu [Dec. 21st, 2007|09:58 am]
Practice translating from Japanese to English


[Current Location |Home]
[mood |contentcontent]
[music |The Quiet Snow Falling]

Okay first off, I am studying for the kanken (you know the big wicked Kanji exam), there is something that I do not understand, in level 9 there is a section where they give you a workd and you choose between to leap up or to stay still. I am confused because I do not fully understand what this section is asking me to do...is it oppisites? or something else? If someone knows please tell me.

Now the other thing. I am working on translating a Nintendo DS game (called Ochyaken no hiya). The sentence that I am having trouble with looks like;

新しい部屋で, いっしよに 「ほっ」 としよ?

I know that the first part is talking about a new room but the quotation on is the troubling part. Can someone please help?

[User Picture]From: double_dear
2007-12-21 08:34 pm (UTC)
We've never taken the kanji exam, so we we're sorry that we can't help you with that one, but we might be of some help for the second part.

ほっとする usually means "to be relieved," like how when you breathe a sigh of relief, it sounds like "ほっ" in Japanese. So maybe something like, "Let's go breathe a sigh of relief together in a new (or another) room." That's the best we have based on the context. Hope that helps!
(Reply) (Thread)